Filtrer
Support
Éditeurs
Prix
Pu D'Ottawa
-
De la couleur des lois ; une histoire juridique du racisme au Canada entre 1900 et 1950
Constance Backhouse
- Pu D'Ottawa
- 26 Octobre 2009
- 9782760307186
Malgré l´ouverture proclamée des Canadiens face à la diversité ethnique et culturelle, l´histoire canadienne n´en est pas moins marquée par la discrimination systématique. Cet ouvrage expose la ténacité juridique de cette discrimination par l´entremise d´un examen de six arrêts judiciaires déterminants entre 1900 et 1950 qui démontrent comment le système juridique canadien fut complice de la discrimination raciale.
Les cas retenus font exemples des diverses façons dont le racisme a opéré dans les différents environnements juridiques du Canada. On y retrouve ceux d´Eliza Sero, qui a présenté en 1921 une revendication à la souveraineté Mohawk, de Wanduta, un Heyoka de la nation Dakota, qui visait à faire reconnaître son droit de célébrer la traditionnelle danse des herbes sacrées en 1903, d´Ira Johnson, qui a eu à subir le courroux du Ku Klux Klan en raison de son désir de contracter un mariage mixte en 1930, de Yee Clun, un restaurateur canadien d´origine chinoise à qui l´on avait refusé le droit d´employer des femmes blanches en 1924 et de Viola Desmond, qui avait été empêchée par le personnel d´un cinéma de s´asseoir dans une section réservée aux Blancs en 1946. De la couleur des lois illustre l´ambiguïté opérationnelle ainsi que l´étonnante et sournoise persévérance du racisme à l´oeuvre dans le système juridique canadien.
De la couleur des lois est la traduction française de Colour-Coded: A Legal History of Racism in Canada (University of Toronto Press, 1999), qui a été gagnant du prix Joseph Brant en 2002.
-
Diplomatie. Méfiance. Filature. Espionnage. Ambiguïté.
C'est dans cet univers administratif étouffant que Paul vient d'accéder au poste de directeur général aux Affaires étrangères. Il travaille dans un service diplomatique où les petites intrigues se multiplient dans un contexte de relations sociales difficiles.
Il est bel homme, ce Paul. Il attire l'attention de la gent féminine. Il est volage. Il est assez peu sympathique, finalement-presque un antihéros. Qu'à cela ne tienne. Celle qui l'envoûte, qui le tient en haleine, c'est elle, cette belle inconnue. Odette, qu'il croise, mais qu'il ne connaît pas. Il est fasciné. Subjugué. Obsédé. Au fil des jours, des subterfuges et des plans contrecarrés, Paul découvre enfin qui elle est ; plus que jamais, il désire faire sa connaissance.
Réussira-t-il à établir une quelconque connexion avec celle qui en vient, sans le savoir, à prendre une place démesurée dans sa vie ? -
Cahiers Charlevoix 9 : Études franco-ontariennes
Simon Laflamme
- Pu D'Ottawa
- 29 Janvier 2013
- 9782760308008
Ce neuvième volume des Cahiers Charlevoix regroupe trois études sur l'Ontario français : Simon Laflamme (Université Laurentienne) examine le passage de l'élémentaire au secondaire et le décrochage culturel en Ontario français ; Michel Bock (Université d'Ottawa) analyse le travail du Comité franco-ontarien d'enquête culturelle à l'heure des grandes ruptures (1967 1970) ; et Jean-Pierre Pichette (Université Sainte-Anne) présente la première tranche des propos et confidences du jésuite ethnologue Germain Lemieux (1914 1958).
Publié en français -
Dictionnaire des écrits de l'Ontario français, 1613-1993
Gaétan Gervais
- Pu D'Ottawa
- 10 Novembre 2010
- 9782760307575
Le Dictionnaire des écrits de l´Ontario français (1613-1993) est l´aboutissement d´une entreprise lancée en 1982 par un collectif de chercheurs de Sudbury. Publiée en l´année du 400e anniversaire de la présence francophone en Ontario, il recense tous les ouvrages autonomes parus en français, depuis le Quatriesme voyage du Sr. de Champlain [...] en la Nouvelle France, fait en l´année 1613, jusqu´aux écrits beaucoup plus nombreux de l´année 1993.
Le Dictionnaire des écrits de l´Ontario français (1613-1993), c´est ainsi la somme de tous les écrits connus de la langue française dont l´auteur est né en Ontario ou y a vecu et publié ou ayant l´Ontario comme sujet.
Le Dictionnaire des écrits de l´Ontario français (1613-1993), c´est aussi la première lecture intégrale de quatre siècles d´écriture en français dans tous les domaines des sciences humaines soit 2 537 écrits imprimés de 1613 à 1993 par 1000 auteurs et présentés en un dictionnaire alphabétique et encyclopédique.
Le Dictionnaire des écrits de l´Ontario français (1613-1993), c´est encore le fruit de la rédaction collégiale de 166 collaborateurs, un outil de référence unique pour les Franco-Ontariens et un guide indispensable pour les chercheurs de la francophonie.
Le Dictionnaire des écrits de l´Ontario français (1613-1993), c´est enfin un répertoire des auteurs et leurs écrits, une première bibliographie des écrits franco-ontariens, un index des milliers de personnages et de lieux cités dans les écrits et un tremplin transdisciplinaire pour de nouvelles recherches.
-
Ghana, 1956. Nous sommes à la veille de l'indépendance. Nathaniel Amegbe est professeur dans une école ghanéenne plutôt médiocre. Johnnie Kestoe est comptable dans une firme textile britannique à Accra. Les deux hommes s'affronteront autour de la question de l'« africanisation », cette politique de passation des responsabilités entre Britanniques et Ghanéens. De l'autre côté du Jourdain est le premier roman de Margaret Laurence, cette matriarche de la littérature. Cette traduction est une invitation à découvrir une facette méconnue de l'oeuvre d'une grande écrivaine qui, pendant son séjour en Afrique de 1950 à 1956, a su capter tout l'espoir et les bouleversements imposés par les indépendances africaines à l'ordre du monde. Mais avant tout, il s'agit d'une invitation à découvrir une Afrique fébrile, des personnages attachants, le tout écrit avec un talent incontestable, dans une pluralité de voix à couper le souffle. Réflexion sur l'indépendance, tant intérieure que politique, De l'autre côté du Jourdain annonçait déjà les grands romans emblématiques de Laurence, dont, L'ange de pierre et Les devins. Publié en français